Menu

Copyright © All rights reserved | Diseño personalizado por Julio Cassano. Canvas Colorlib
´


l

Ser fiel a las palabras de los otros: esta es la característica principal de mis dos ámbitos de trabajo actuales: la edición y la traducción (en estricto orden alfabético). Las palabras siempre fueron lo mío: como profesora de francés; en los años de docencia en lingüística en la Universidad de Buenos Aires y en la Universidad Nacional de Rosario (Argentina) y a lo largo de mi labor académica, como puede verse en mi trayectoria laboral.

Mientras tanto, también traducía: obtuve mi diploma de traducción en francés en la Alliance Française, donde luego enseñé traducción, traduje textos en la universidad a fin de que los alumnos pudieran acceder a ellos y, finalmente, desde 1987, traduzco profesionalmente para diferentes clientes.

A partir de la edición de una revista científica, fui introduciéndome de a poco en la labor editorial, especializándome en proyectos de edición tanto para clientes privados e institucionales, como para editoriales argentinas e internacionales. El proceso de edición incluye la concepción del producto, la elección de los colaboradores, el control de los procesos y de la impresión y la entrega del producto terminado.

Estos más de treinta años de experiencia cimentaron la pasión inicial y permitieron profundizar la atención por los detalles, la importancia de cumplir los plazos y el contacto directo con las necesidades de cada cliente.

Linkedin